Resultats de la cerca frase exacta: 64

Criteris lingüístics
41. Documentació jurídica. La interlocutòria. Fets  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Aquest apartat pot tenir com a encapçalament Relació de fets o, simplement, Fe ts . En paràgrafs separats i numerats, s'han de consignar les pretensions de les parts i els fets en què les fonamenten, que han d'haver estat al·legats oportunament i han d'estar enllaçats amb les qüestions que cal [...]
42. Documentació jurídica. Els escrits de les parts en la fase de desenvolupament. Identificació del procurador o la procuradora, de l'advocat o l'advocada, del judici i de les parts  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
contrària i la identificació del judici. Pel que fa a la fórmula relativa als poders de representació, en els escrits no inicials no és imprescindible i, si hi apareix, es redueix a una remissió a les actuacions, atès que l'escriptura de poder ja ha estat presentada anteriorment. [...]
43. Funció distintiva. Noms propis referits a coses. Noms d'institucions, organismes i entitats  [PDF, 853 kB]
Font Majúscules i minúscules
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
locals els òrgans de l'Administració pública les administracions públiques l'Estat espanyol els estats europeus, una qüestió d'estat l'Administració de justícia els batlles s'ocupaven de l'administració de justícia l'Administració tributària l'administració tributària és competència de? l'Administració [...]
44. Documentació jurídica. La sentència. Fets  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
En aquest apartat, amb l'encapçalament Fets o Relació de fets , s'han de consignar, amb la màxima claredat i concisió possibles, les pretensions de les parts o de les persones interessades, els fets en què les fonamenten (que han d'haver estat al- legats oportunament i tenir relació amb les [...]
45. Documentació jurídica. Presentació  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Els models de documents i els criteris de redacció que presentem agrupats en aquesta obra han estat publicats anteriorment, per separat, a les revistes Llengua i Administració (1982-1994) i Llengua i Ús , i també han estat difosos per mitjà del web Llengua Catalana de la Direcció General de [...]
46. Introducció  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Els models de documents i els criteris de redacció que presentem agrupats en aquesta obra han estat publicats anteriorment, per separat, a les revistes Llengua i Administració (1982-1994) i Llengua i Ús , i també han estat difosos per mitjà del web Llengua Catalana de la Direcció General de [...]
47. Presentació  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
de l'Estat n'és un exemple clar. És important que aquestes traduccions s'adaptin a l'estil i a les convencions usuals de la legislació catalana i que s'hi garanteixi l'ús d'un únic llenguatge i d'una sola terminologia jurídica. Així doncs, entre els professionals de la llengua i del dret que [...]
48. Noms referits a coses. Documentació oficial i disposicions normatives  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
referència a l'Administració que emet el text. De fet, aquest criteri ja s'hauria d'haver adoptat en el procés de redacció. «D'acord amb la Llei de la funció pública de l'Estat i la Llei de la funció pública de Catalunya...» «De acuerdo con la Ley de la función pública del Estado y la Ley de la función [...]
49. Presentació  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
La diversitat de llengües existent a Europa és una de les riqueses essencials i més característiques de la seva cultura. La traducció de textos d'una llengua a una altra és i ha estat una forma de transmissió de la informació i de comunicació entre cultures. A més, ha permès sovint la recreació per [...]
50. Introducció  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
la terminologia i la fraseologia pròpies de cada especialitat). Aquests criteris són el resultat de la resolució dels problemes principals que han sorgit en el procés de traducció de les lleis i altres disposicions per a l'edició del Butlletí Oficial de l'Estat en català. Els casos es tracten en [...]
Pàgines  5 / 7 
<< Anterior  Pàgina  1  2  3  4  5  6  7  Següent >>